幽幽池儿 You You Chi Er (1970er)

   
   
   
   
   

火苗

Flamme

   
   
隐于昨夜的火苗,攀沿而上 Die in der gestrigen Nacht verborgene Flamme klettert empor
它正在吞噬肉体,就像生活吞噬我 Eben verschlingt sie meinen Körper, so wie das Leben mich verschlingt
脏衣服,饰品,地板,缩水的时间 “Schmutzwäsche, Schmuck, Fußboden, schrumpfende Zeit
这一切足以拖垮一个敌人 Das alles reicht, um einen Feind mürbe zu machen“
而我裸着背,像裸露的夏天 Doch ich, die ich scheinbar nur so, mit nacktem Rücken, wie der entblößte Sommer
仿佛这样才便于行动,与它对决 Bequem handeln kann, konfrontiere sie